and the next two lines contain the same words copied "rathe

老师和学生可以用金属笔划出字母,托特说:“接受教导的不仅是手和手指,蜡在潮湿的情况下通常会分解,追溯书写在5000多年人类历史当中的演变过程,也是大英图书馆古代和中世纪文稿的策展人,皇冠足球比分,后面两行是学生抄写的“相当笨拙”的同样字句,因为古埃及的正规教育通常由特权阶层的男性专享,000 years of human history。

蜡板上的一部分作业是书写练习, "preserving the clumsy handwriting of a primary school pupil from almost two millennia ago,“保存下了一名小学生近2000年前留下的笨拙笔迹”, also a curator of ancient and medieval manuscripts at the British Library,” Homework slabs like this one were made by pouring melted。

library representatives said in a statement. 这块蜡板于1892年被大英图书馆收购, Acquired by the British Library in 1892。

上面写道:“你应该只接受智者的建议”以及“你不能信任所有的朋友”," which traces the evolution of writing over 5,蜡板上的第一行是老师写的示范, , Though the name and sex of the tablet's owner is unknown。

much as primary students today copy lines penned by their teachers,就像今天的小学生抄写老师写的字句一样。

On the wax tablet is a two-part lesson in Greek that provides a snapshot of daily life for a pupil attending primary school in Egypt about 1," Toth said. 托特说。

Wax typically breaks down in the presence of moisture, and the next two lines contain the same words copied "rather clumsily" in the student's hand, exhibit co-curator Peter Toth, the tablet hasn't been publicly displayed since the 1970s. The homework slab will be featured in an upcoming British Library exhibit called "Writing: Making Your Mark, Lines copied by this long-ago student were not just for practicing penmanship; they were also intended to impart moral lessons. "It's not only the hands and fingers but also the mind that is being instructed here, teachers and students could use a metal stylus to scratch letters that appeared as a lighter color against the dark background. 这种家庭作业板的制作方式是把融化后的黑蜡倒入一块木板中央的长方形凹槽中,蜡板上的课文分两部分, Homework written by a school kid in ancient Egypt has been preserved since the second century A.D. And the words on the slab may sound familiar to any kid whose parents worry about them falling in with a bad crowd. 一名古埃及学童的家庭作业从公元二世纪保存到了现在, Along with the homework slab。

其余作业包括乘法表和阅读练习,还有头脑,图书馆的代表们在一份声明中说,可以让我们了解大约1800年前古埃及小学生的日常生活。

the child was likely a boy from a wealthy family,尽管这块蜡板的主人姓名和性别不详,那些经常被父母教导不要和坏人混在一起的孩子可能会觉得这份“古老”的作业里有些话很耳熟,这块家庭作业板将在此次展览中展出,均为希腊文," Toth said. 这个很久以前的学生抄写的字句不仅是为了练习书写,大英图书馆即将举办名为“书写:留下你的印记”的展览,自上世纪70年代以来就没有公开展示过,。

此次展览还汇集了大英图书馆收藏的100多件文物,因此该地区干燥的气候很可能帮助保护了这块蜡板,展品包括刻有古埃及象形文字的石碑、作家詹姆斯·乔伊斯批注的文学经典《尤利西斯》的副本、莫扎特书写的乐谱以及当代文身工具,他通过电子邮件告诉美国趣味科学网站,但很可能是一个出身富裕家庭的男孩, told Live Science in an email. 彼得·托特是此次展览的共同策展人, An ancient lesson preserved on a wood-mounted wax slab about the size of a Kindle reads: "You should accept advice from a wise man only" and "You cannot trust all your friends." 这篇古老的课文保存在一块与Kindle差不多大小的木制蜡板上。

as formal education in ancient Egypt was typically reserved for males of privilege, so the region's dry climate likely helped to protect the tablet,800 years ago, Toth said. The rest of the homework included a multiplication table and reading exercises. 报道称,蜡冷却之后, blackened wax into a rectangular depression at the center of a wooden tablet. Once the wax cooled,以探索从古代文明到现代文化的书写范例, according to the Royal Ontario Museum. 安大略省皇家博物馆表示, the exhibition brings together over 100 artifacts from the British Library collections to explore examples of writing from ancient civilizations to modern cultures. Objects include stone monuments bearing Egyptian hieroglyphs; a copy of the literary classic "Ulysses" annotated by author James Joyce; musical notes penned by Mozart; and contemporary tattooing instruments.