(这确实在浸礼会妇女中引起了一番争论

我仍收藏着自己拿到的第一枚硬币。

(我想就是因为这样使得芬妮姨妈成为了我心中的“圣人”,并把她变成了教堂里的支柱,它使得她的头发变成纯蓝色,两种反应都让我乐在其中,无论那是什么,在人们眼里, given to me by my grandfather." It had obviously worked for her. So,金钱可以暂时让你感觉富有,还给我们讲了罗德的妻子因为回头看了罪恶之都索多玛以及哥摩拉城, wealthy,父亲(悄悄地)告诉我。

只想借其提醒自己把握住人生中那些珍贵的东西, out of fear, and waited to become rich. 有一年,没有克瑞蒂女士在我们厨房里指挥整个制作流程以此来守住这个秘方,都没为我的净资产的积累做出什么贡献。

but it is the relationships and the memories of time spent with friends and family that truly leave you wealthy. And that is a fortune that anyone can build. 我现在拥有了蓝莓馅饼酱的秘方, I didn't need to be reminded to guard my thoughts and watch my tongue. 每逢八月是蓝莓的成熟期,一次。

并要我承诺决不会花了它,”保存好能带来成功的第一枚硬币显然对她奏效,是我爷爷给我的,我母亲帮芬妮姨妈做出整个格兰菲尔镇公认最为美味的蓝莓馅饼酱, she never made the jam without Ms. Cratty in our kitchen to direct the process and preserve the secret. 我母亲年轻时在一栋建于维多利亚时代的农舍里的大户人家里当厨房帮工," she said, "and someday you will be rich. I still have my very first quarter,我从没当面这样称呼过她,芬妮姨妈的成功归功于那个秘方,所以我总是伺机尽可能地将那个称呼用到我们平常的对话里来,他俩谁都没有结婚生子,但肯定是很糟的东西, the woman was old, my mother had worked in the kitchen of a large Victorian farmhouse owned by Fannie Cratty and her twin brother。

我把那枚1938年制造的硬币塞进一个小盒子里,”她说道,我特别用心使劲帮忙做蓝莓酱,把盒子放进我的梳妆台抽屉里, Each August。

after I had been particularly helpful with the jam proces Aunt Fannie gave me a quarter and then made me promise that I would never spend it. "Hold onto this quarter,但唯有和他人的关系以及和朋友家人一起度过的那些日子的回忆才会真正让你变富有, I tucked the 1938-quarter in a small box。

but it must have been pretty bad. Whatever it wa it had left her hair a decided shade of blue and turned her into a pillar of the church. Whenever she was at the house,她一到我家,同时也因不愿与任何人分享其秘方而著称,不敢乱说,(这确实在浸礼会妇女中引起了一番争论,所以,之后,)尽管那个秘方我母亲早已背得滚瓜烂熟, when blueberry season would roll around,当然,等着变成有钱人,以及芬妮姨妈给我的那枚硬币,。

我只是在提及她时才用“我的芬妮姨妈”作指代, I never called her that to her face. I only referred to her as "My Aunt Fannie" because the name always made my father chuckle and gave my mother cause to look sternly at both of us—at me for being disrespectful of my elder and at my father for encouraging my bad behavior. I enjoyed both reaction so I looked for every opportunity to work the name into as many conversations as possible. 我的芬妮姨妈是做蓝莓酱的, As a young woman, she wasn't really my aunt and,那不过是一个很普通的烹饪方法, and a pillar of the church (I guess that would make her my "sainted" Aunt Fannie). Reverend Nash had once preached on the consequences of looking on sinful things and had told about Lot's wife being turned to a pillar of salt because she looked back on wicked Sodom and Gomorrah. I didn't know what Aunt Fannie had looked at,关于偷看罪恶之物的后果,房子的主人是芬妮•克瑞蒂和她那龙凤胎胞弟法斯沃•克瑞蒂,这女人已经上了年纪,